Sain käsinkirjoitetun kirjeen Yhdysvalloista. Kirjeenvaihtoystäväni oli viimeksi kirjoittanut minulle joulukuussa. Syy viivytykseen oli, että hän oli tammikuussa saanut sydänpysähdyksen (cardiac arrest), mutta hän oli toipunut CRP:n (käänsinkö oikein, paine-puhalluselvytys) ja sähköshokin (käänsinkö oikein, electric shock) ansiosta. Seuraava lause tuottaa ongelmia.
"On May I had defibrillator and AED installed." Eli saiko hän kotiinsa sydäniskurin ja asennettiinko hänelle sydämentahdistin? Mielestäni defibrillator ja AED ovat mielestäni sama asia.
AED ja CPR
Re: AED ja CPR
Unohdin, että voin kysyä ChatGPT:ltä. Näin se vastasi: Lause tarkoittaa suomeksi: "Toukokuussa minulle asennettiin defibrillaattori ja AED."
Defibrillaattori on laite, joka auttaa sydämen rytmihäiriöissä, ja AED (automaattinen ulkoinen defibrillaattori) on kannettava laite, jota käytetään sydämenpysähdyksen yhteydessä antamaan sähköisku sydämelle.
Defibrillaattori on laite, joka auttaa sydämen rytmihäiriöissä, ja AED (automaattinen ulkoinen defibrillaattori) on kannettava laite, jota käytetään sydämenpysähdyksen yhteydessä antamaan sähköisku sydämelle.
-
Brainwashed
- Reactions:
- Viestit: 13938
- Liittynyt: 29 Marras 2022, 23:28
Re: AED ja CPR
REPS!

”Brainwashed on tyyppi joka latelee omakohtaista törkyy muitten päähän väheksyttävästi, - samalla mainostaen omaa figuuriaan.”
- anonymous hater
- anonymous hater
Re: AED ja CPR
Mä kysyin Etelä-Korealaiselta ystävättäreltäni Fu Mei Wangilta että tunnetko EKssä ketään jonka nimi on Kim, Park tai Lee....ei tuntenut.

