Kissatädin ja tekoälyn yhteistyöbiisejä
Re: Kissatädin ja tekoälyn yhteistyöbiisejä
"Ikuisesti minun kuuni" syleilen kiireistä kuuta. "Ottakoon" he vain toteavat, kauniit aurinko ihmiset "jos se kerran on hänen kuunsa"
Re: Kissatädin ja tekoälyn yhteistyöbiisejä
"Ikuisesti minun kuuni" syleilen kiireistä kuuta. "Ottakoon" he vain toteavat, kauniit aurinko ihmiset "jos se kerran on hänen kuunsa"
Re: Kissatädin ja tekoälyn yhteistyöbiisejä
"Ikuisesti minun kuuni" syleilen kiireistä kuuta. "Ottakoon" he vain toteavat, kauniit aurinko ihmiset "jos se kerran on hänen kuunsa"
Re: Kissatädin ja tekoälyn yhteistyöbiisejä
"Ikuisesti minun kuuni" syleilen kiireistä kuuta. "Ottakoon" he vain toteavat, kauniit aurinko ihmiset "jos se kerran on hänen kuunsa"
Re: Kissatädin ja tekoälyn yhteistyöbiisejä
Tää kertoo avantouinnista
"Ikuisesti minun kuuni" syleilen kiireistä kuuta. "Ottakoon" he vain toteavat, kauniit aurinko ihmiset "jos se kerran on hänen kuunsa"
Re: Kissatädin ja tekoälyn yhteistyöbiisejä
kummassa on parempi sävel ja sen sellainen?
vai
vai
"Ikuisesti minun kuuni" syleilen kiireistä kuuta. "Ottakoon" he vain toteavat, kauniit aurinko ihmiset "jos se kerran on hänen kuunsa"
Re: Kissatädin ja tekoälyn yhteistyöbiisejä
No kukaan ei sanonut mitään niin julkaisin tuon ensimmäisen. 
"Ikuisesti minun kuuni" syleilen kiireistä kuuta. "Ottakoon" he vain toteavat, kauniit aurinko ihmiset "jos se kerran on hänen kuunsa"
Re: Kissatädin ja tekoälyn yhteistyöbiisejä
Tässä kuullaan sekä nais että miesääntä.
"Ikuisesti minun kuuni" syleilen kiireistä kuuta. "Ottakoon" he vain toteavat, kauniit aurinko ihmiset "jos se kerran on hänen kuunsa"
Re: Kissatädin ja tekoälyn yhteistyöbiisejä
"Ikuisesti minun kuuni" syleilen kiireistä kuuta. "Ottakoon" he vain toteavat, kauniit aurinko ihmiset "jos se kerran on hänen kuunsa"
Re: Kissatädin ja tekoälyn yhteistyöbiisejä
Kiss the Windistä tuli erikoinen. Pidän siitä.
"Ikuisesti minun kuuni" syleilen kiireistä kuuta. "Ottakoon" he vain toteavat, kauniit aurinko ihmiset "jos se kerran on hänen kuunsa"
Re: Kissatädin ja tekoälyn yhteistyöbiisejä
Hei Kissatäti!
Kysyisin sulta yhtä asiaa.
Kun sä teet näitä englanninkielisiä biisejä, niin miten se teknisesti tapahtuu?
Tarkoitan, että onko sulla päässäsi tai paperilla suomenkielinen teksti, jonka käännät englanniksi vai syntyvätkö lyriikkasi suoraan englanniksi?
Kysyisin sulta yhtä asiaa.
Kun sä teet näitä englanninkielisiä biisejä, niin miten se teknisesti tapahtuu?
Tarkoitan, että onko sulla päässäsi tai paperilla suomenkielinen teksti, jonka käännät englanniksi vai syntyvätkö lyriikkasi suoraan englanniksi?
Re: Kissatädin ja tekoälyn yhteistyöbiisejä
Minulla on suomenkielinen teksti jonka käännän joko google kääntäjän tai tekoälyn avulla englanniksi. Siellä on varmasti ajatusvirheitä ja kaikenlaista sälää sanoissa mukanaTeddy kirjoitti: ↑04 Touko 2025, 11:26 Hei Kissatäti!
Kysyisin sulta yhtä asiaa.
Kun sä teet näitä englanninkielisiä biisejä, niin miten se teknisesti tapahtuu?
Tarkoitan, että onko sulla päässäsi tai paperilla suomenkielinen teksti, jonka käännät englanniksi vai syntyvätkö lyriikkasi suoraan englanniksi?
"Ikuisesti minun kuuni" syleilen kiireistä kuuta. "Ottakoon" he vain toteavat, kauniit aurinko ihmiset "jos se kerran on hänen kuunsa"
Re: Kissatädin ja tekoälyn yhteistyöbiisejä
Miksi et suomeksi laula, jolloin sanat olisivat kontrollissa?Kissatäti kirjoitti: ↑04 Touko 2025, 15:42Minulla on suomenkielinen teksti jonka käännän joko google kääntäjän tai tekoälyn avulla englanniksi. Siellä on varmasti ajatusvirheitä ja kaikenlaista sälää sanoissa mukanaTeddy kirjoitti: ↑04 Touko 2025, 11:26 Hei Kissatäti!
Kysyisin sulta yhtä asiaa.
Kun sä teet näitä englanninkielisiä biisejä, niin miten se teknisesti tapahtuu?
Tarkoitan, että onko sulla päässäsi tai paperilla suomenkielinen teksti, jonka käännät englanniksi vai syntyvätkö lyriikkasi suoraan englanniksi?![]()
Sinulla on kaunis ääni ja sävelpuhtaus minun nuottikorvani mukaan erinomainen. Onko siihen puhtauteen tekoälyllä osuutta?
Re: Kissatädin ja tekoälyn yhteistyöbiisejä
Niin mä vähän ajattelinkin.Kissatäti kirjoitti: ↑04 Touko 2025, 15:42Minulla on suomenkielinen teksti jonka käännän joko google kääntäjän tai tekoälyn avulla englanniksi. Siellä on varmasti ajatusvirheitä ja kaikenlaista sälää sanoissa mukanaTeddy kirjoitti: ↑04 Touko 2025, 11:26 Hei Kissatäti!
Kysyisin sulta yhtä asiaa.
Kun sä teet näitä englanninkielisiä biisejä, niin miten se teknisesti tapahtuu?
Tarkoitan, että onko sulla päässäsi tai paperilla suomenkielinen teksti, jonka käännät englanniksi vai syntyvätkö lyriikkasi suoraan englanniksi?![]()
Tää jatko on sitten ihan mun henkilökohtainen mielipiteeni. Joku voi olla ihan toista mieltä.
Katsos kun mulle ne sun suomenkieliset biisisi on ihan maagisia. Mulle biisit ovat aina kokonaisuuksia, sana ja musiikki kannattelevat toisiaan. Sun lyriikkasi ovat erinomaisia. Käytät suomen kieltä taitavasti ja luovasti, kielikuvasi ovat oivaltavia ja usein aika uusia. Pystyt välittämään kuuntelijalle tunnetiloja ja avaamaan ovia, joita ei tiennyt edes olevan olemassa.
Parhaimmillaan tekoäly pystyy rakentamaan musiikkipuolen niin, että syntyy hämmästyttävä kokonaisuus. Tiedän toki, että sinun on mahdollista ohjata tekoälyä toivomaasi suuntaan antamalla sille ohjeita tyylin, solistin jnp. valinnassa. Itse melodia on kuitenkin tekoälyn "tuotantoa".
Mutta... Mä en millään pääse sisään noihin englanninkielisiin kipaleisiin. Kyse ei ole kielitaidosta, englantini on ihan hyvää. Olen vuosien varrella tehnyt aika paljon käännöstöitä nimenomaan englannista suomeen. Vaan kun niissä enkkubiiseissä et enää ole sinä itse läsnä. Ne ovat ikään kuin mitä tahansa musiikkia, ilman sitä erikoista touchia, joka suomenkielisissä biiseissäsi on. Tekstisi ei enää ELÄ samalla lailla.
Joku, jolle sanat eivät ole yhtä tärkeitä kuin minulle, on varmaan eri mieltä. Ihan hyvä, jos joku mieluummin valitsee englanninkieliset sanat sisältävän biisisi. Minä kuitenkin valitsen suomen kielen.
Ethän kokonaan unohda suomenkielisiä biisejäkään, ethän?
Re: Kissatädin ja tekoälyn yhteistyöbiisejä
Voi ei!! Olet käsittänyt ihan väärin. En minä edes laula noissa. Tekoäly laulaa!! MInä vain kirjoittelen sanat ja määrään millainen kappaleen tulisi olla. Olen tehnyt muutaman persoonan, Ailin, Saaran ja Ninan ja Liisan ja Kertun jotka laulavat ja joilla on oma ääni.Wiesti kirjoitti: ↑04 Touko 2025, 15:54Miksi et suomeksi laula, jolloin sanat olisivat kontrollissa?Kissatäti kirjoitti: ↑04 Touko 2025, 15:42Minulla on suomenkielinen teksti jonka käännän joko google kääntäjän tai tekoälyn avulla englanniksi. Siellä on varmasti ajatusvirheitä ja kaikenlaista sälää sanoissa mukanaTeddy kirjoitti: ↑04 Touko 2025, 11:26 Hei Kissatäti!
Kysyisin sulta yhtä asiaa.
Kun sä teet näitä englanninkielisiä biisejä, niin miten se teknisesti tapahtuu?
Tarkoitan, että onko sulla päässäsi tai paperilla suomenkielinen teksti, jonka käännät englanniksi vai syntyvätkö lyriikkasi suoraan englanniksi?![]()
Sinulla on kaunis ääni ja sävelpuhtaus minun nuottikorvani mukaan erinomainen. Onko siihen puhtauteen tekoälyllä osuutta?
"Ikuisesti minun kuuni" syleilen kiireistä kuuta. "Ottakoon" he vain toteavat, kauniit aurinko ihmiset "jos se kerran on hänen kuunsa"

